When “It’ll Do” Isn’t Good Enough
If you come to us, it’s probably because the stakes are high. Like winning a contract or breaking into a new market or getting a second medical opinion. A time when you don’t want risking your money, health, or reputation because of an awkward or error-ridden translation. When “it’ll do” isn’t good enough, and you need an experienced, truly bilingual professional who can deliver a flawless translation in language that’s as natural as the original.
We Know What’s at Stake
We’ve translated thousands of pages of high-stakes documents, from tenders for multi-million-dollar construction projects to legal contracts and technical manuals. We translate high-visibility texts for museums, publishers and NGOs that are read by countless users or visitors.
It’s Not the Budget
It’s not a matter of budget or client. Yes, we work on projects with tens of thousands of words (and we’ve got the project management skills and experience to deliver on time and on budget). But we also work with individuals, too, such as researchers who want to publish their work and curators preparing an exhibition catalog.
For us, every translation is high stakes, because our reputation is on the line, too.